亚洲欧美国产日韩高清-精品久久久久久中文字幕无码一级-国产精品一区二区人人爽79欧美-日韩精品无码一区二区-久久精品这里只有精品

位置: 首頁(yè) > 分享學(xué)堂
分享學(xué)堂
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

分享學(xué)堂 SHARED

| 英漢互譯中的邏輯問(wèn)題

翻譯中要處理的邏輯問(wèn)題,往往不限于具體話(huà)語(yǔ)本身,還要關(guān)注超出詞語(yǔ)和句子層次、有時(shí)介于言與不言(意會(huì ))之間的語(yǔ)義關(guān)聯(lián)性。也就是說(shuō),邏輯不僅體現在詞語(yǔ)和句子的含義之中,也存在于句子與句子、段落與段落、章節與章節之間亦即篇章內部的結構和語(yǔ)序安排之中。
 
    在作為翻譯對象的篇章中,邏輯是服務(wù)于主題思想的重要因素,其主要作用是連貫、銜接、照應和過(guò)渡,使通篇的語(yǔ)義有機地形成一體;篇章的主題思想和整體含義則是邏輯賴(lài)以發(fā)揮其關(guān)聯(lián)作用的條件(上下文)。從廣義上說(shuō),邏輯是連接篇章與交際環(huán)境的紐帶之一,而篇章所處的文化背景也是充分理解該篇章邏輯的重要依據。
 
    如上所述,邏輯的存在方式可以是有形的,如具體的詞語(yǔ)(連接詞、代詞、上坐標詞等),也可能是無(wú)形的,即通過(guò)語(yǔ)序和結構反映出來(lái)。一般來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)重“意合”,所以其邏輯關(guān)系往往可以通過(guò)后一種方式體現出來(lái);英語(yǔ)重“形合”,因此英語(yǔ)中表示連接手段的詞語(yǔ)使用頻率很高。但是,在英漢翻譯過(guò)程中,原文中的部分邏輯關(guān)系有時(shí)需要細心體會(huì ),并且設法把“隱含”的邏輯意義“顯現”出來(lái)。